Wissen uber Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches by Andreas Speer, Lydia Wegener

By Andreas Speer, Lydia Wegener

Present-day medievalists regard it as an undisputed proven fact that Arabic tradition - particularly technological know-how - motivated the Latin heart a long time in a multitude of the way. even though, extra unique examine is required into the stipulations, historical past and context of this `cultural exchange', a job undertaken via the current quantity in forty four papers from a number of disciplines.

Show description

Read Online or Download Wissen uber Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter PDF

Similar germany books

Bildung und Wissenschaft seit der Wende: Zur Transformation des ostdeutschen Bildungssystems

1. 1 Zum Thema In den Jahren 1989 und 1990 vollzogen sich in Europa Umbrüche mit welt­ weiten Folgen. Die friedlichen Revolutionen in den mittelosteuropäischen Staaten, die Auflösung der Warschauer Vertragsorganisation und des sowjeti­ schen Macht- und Einflußbereiches, der Zerfall der Sowjetunion und nicht zuletzt die Wiedererlangung der deutschen Einheit sind Teile eines Prozesses, der in historischer Perspektive mit dem Ersten Weltkrieg einsetzte und erst 1 durch die genannten Ereignisse einen vorläufigen Abschluß fand .

Einführung in die Probleme der Allgemeinen Psychologie

Excerpt from Einführung in die Probleme der Allgemeinen PsychologieDie anschauliche Wirklichkeit, von welcher die Psychiatrie schauend, beobachtend, scheidend und kombinierend ihren Ausgangspunkt nimmt und zu welcher sie umgestaltend, helfend und heilend auf großen Umwegen zurückkehrt, ist der seelisch-kranke Mensch.

Geschichtschreibung und Geschichtsbewußtsein im hohen Mittelalter

Der Gegenwartsbezug jeder Geschichtsschreibung ist bislang kaum systematisch untersucht worden. Das in diesem Buch behandelte hohe Mittelalter, eine wichtige "Umbruchs- und Krisenzeit" in der Geschichte sowohl des Denkens wie des Handelns innerhalb der Epoche des Mittelalters, eignet sich für einen solchen Ansatz in besonderer Weise: Es warfare, used to be die gebildeten Schichten anbelangt, unbestritten eine Epoche hohen Geschichtsbewusstseins, die erstmals seit der Spätantike wieder große geschichtstheologische Synthesen, zum Beispiel bei Hugo von St.

Additional resources for Wissen uber Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter

Sample text

And naturally, such examination of actual choices made will be specific as to the sciences concerned; we cannot mix together indiscriminately information about different sciences. We do not as yet have complete statistics 32 33 Cf. -Th. d’Alverny, Algazel dans l’Occident latin, in: Acade´mie du Royaume du Maroc, session de novembre 1985, Rabat 1986, 125-146; repr. in her La transmission des textes philosophiques et scientifiques au Moyen Age, ed. by Ch. Burnett, Aldershot 1994, no. VII, 11. In his Pugio Fidei adversus Mauros et Judaeos; see V.

But it was Hermann’s translation of Averroes’ work that was used and quoted in medieval literature rather than William’s translation of Aristotle: Hermann’s work survives in 24 manuscripts, William’s in only two 36. What all this evidence taken together indicates is that the order of preference of source material to translate was, first, Arabic works popular or appreciated in al-Andalus, second, Arabic works from the East, and only third, Greek works. 34 35 36 See the tables in R. Lorch, Greek-Arabic-Latin: The Transmission of Mathematical Texts in the Middle Ages, in: Science in Context 14 (2001), 313-331, here: 316-319.

It is to be noted, however, that the vast majority of those cited were proficient in the mathematical sciences and logic. Very few are named who mastered the physical sciences and metaphysics. “ 15 The same applies to medicine. “ 16 This corresponds very well with the sciences that we know were translated in Spain in the first half of the 12th century, during the crucial beginning phase of the translation movement: almost no physics, metaphysics, or medicine. This outlook presented by Sø a¯¤id, written in Toledo in 1067 - less than twenty years before the reconquest of that city -, was shared by his townspeople, and that is the outlook that one can also observe in the Arabic-Latin translators.

Download PDF sample

Wissen uber Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches by Andreas Speer, Lydia Wegener
Rated 4.99 of 5 – based on 16 votes